The serendipitous intersection of language


Something that has never ceased to fascinate me is the art of translation. Being bilingual and growing up in dual cultures, I realize quite obviously that there are phrases that cannot be translated accurately. These lost in translation treasures are uniquely defined by the connotation that comes with the phrase. There are histories, feelings, memories, cultures associated with the phrase that cannot be carried over to a corresponding phrase in another language with the same denotation. Specific words make you feel specific things. Even the sounds that make up a word mean things to us. There are combinations of letters that make us feel a cacophonous sound; likewise there are soothing words. Continue reading